Lost in Translation: The Israeli Essence
This section explores linguistic nuances and cultural idioms that are deeply rooted in the Israeli experience. Because these expressions are so tied to a specific time, place, and "vibe," they lose their true meaning when translated. To preserve their authenticity, we’ve kept this content in its original Hebrew. While most of our site is bilingual, some things simply have to be lived to be understood.
פְּלוּס מִינוּס
התחום האפור בהוויה הישראלית.
כזה כאילו. בערך. אל תתפוס אותי במילה.

עוד מאותה משפחה:
* תתלבשי מאמי, אני רק מסיים את השיחה עם עמיר, ובא לאסוף אותך בשבע כזה. פלוס מינוס.
* טקס החופה יתחיל בשמונה וחצי בדיוק. פלוס מינוס. כי האורחים יגיעו לא לפני תשע וחצי.
* תתניע יוסי, אני כבר יורד.
* האנליסט מעריך כי המניה בבורסה תגיע לשער גבוה או נמוך...תלוי בהתפתחויות.
* ההוא בן חמישים פלוס מינוס. תלוי מי צריך לדעת מה גילו.
* המועמד מנצח בסקרים עם טעות דגימה של 50 אחוזים למעלה ולמטה.
* קבענו ליום שלישי אבל לא קבענו איזה יום שלישי.
* סיכוי סביר שזה יקרה.
* למוצר יש תעודת אחריות מוחלטת על הכל...כמעט. חוץ מה...ובלי ה...ולא כולל ה...
* בוא נשאיר את זה פתוח עד שהעניינים יתבררו.
* בוא נקבע טנטטיבית לתחילת יולי.
* הצ`ק יגיע בחודש הבא על הסכום לא כולל מעמ בשוטף פלוס 90 מינוס הניכוי במקור.
* נכון שהבטחתי אבל...
* "זה לא הכל שחור ולבן. או.קיי ?!"
* כמה זה עולה ? ככה וככה.
* כמה זה יוצא ? כמו שסיכמנו.
זהו חלק מפרויקט "כמוסת זמן ישראל 1948-2023".
מה היא כמוסת הזמן ?
לקט נבחר של 75 תמונות מצב ישראליות כאלה שהיו ועדיין כאן איתנו. כל אחת מהן שווה הגדרה מעודכנת עם כמה מילות הסבר יחד עם טיפ טיפה היסטוריה. ככה בקטנה - וכולן יחד נכנסות לתוך כמוסת הזמן וירטואלית שתישאר באוויר למען הדורות הבאים.
אפשר לראות מה נכנס אליה בהקלקה על הכמוסה.


























